Odos 1.7




Odos - δς


¿Qué es Odos?

            Odos (camino o viaje en Griego) es un editor/transcriptor braille/gráfico de griego clásico.

            Odos es una aplicación que permite:
1.                          a un usuario ciego o con resto de visión la lectura y escritura de textos escritos con caracteres griegos,
2.                          al profesional de la transcripción y al profesor de apoyo le provee de una herramienta con la que apoyar al estudiante afiliado.
3.                          facilita la comunicación profesor/alumno y/o entre alumnos, cuando uno de ellos es usuario de braille, normalizando este proceso.


Los editores.

            La aplicación dispone de dos editores: uno gráfico y otro braille.

            En el editor gráfico el usuario ciego dispone de dos procedimientos para escribir símbolos griegos: bien insertándolos desde el menú de la aplicación o directamente desde el teclado del ordenador, esta modalidad última es más rápida y cómoda cuando se practica un poco.



Imagen menú Insertar Minúsculas




Imagen cuadro de diálogo Insertar mayúsculas con psili y progegrammeni.

            El menú de inserción distingue si el usuario está trabajando sobre un editor u otro de tal manera que resultado del signo insertado se representará en su versión braille o gráfica.

            La escritura directa desde el teclado, en el editor gráfico, sigue prácticamente la distribución de un teclado QWERTY griego.  Con un poco de práctica es muy rápida su asimilación.  Esta funcionalidad se encuentra activa nada más abrir la aplicación.  Se puede desactivar y volver a activar con el comando F5 o desde la opción correspondiente del menú de Herramientas.  Cuando está desactivada, recuperamos la funcionalidad normal de escritura de los caracteres del teclado español.



Imagen correspondencia teclado Griego/latino.

            La correspondencia de las teclas es la siguiente:

coma: coma
punto: punto
guión: guión
a: alfa
b: beta
c: xi
d: delta
e: épsilon
f: phi o fi
g: gamma
h: eta
i: iota
j: sigma final
k: kappa
l: lambda
m: mi
n: ni
ñ: sampi
o: ómicron
p: pi
q: theta
r: rho
s: sigma
t: tau
u: ípsilon
v: digamma
w: omega
x: ji
y: psi
z: zeta
ç: qoppa

            Con el apoyo de mayúscula se obtendrían sus correspondientes mayúsculas.

            Los acentos se han colocado en esta versión en los nueve primeros números del teclado alfanumérico con la siguiente distribución:
1: espíritu suave o psili
2: espíritu áspero o dasia
3: acento grave o varia
4: acento agudo u oxia
5: circunflejo o perispomeni
6: iota suscrita/adscrita o ypogegrammeni/prosgegrammeni
7: Vrachy
8: Macron
9: Diéresis

            En el Editor gráfico la regla de escritura es sencilla: Se pulsan primero los espíritus o acentos y a continuación el carácter.  Aquellos caracteres que tienen más de un acento o espíritu la pulsación de éstos se puede realizar en el orden que se desee. Por ejemplo: para escribir alfa con psili, oxia e ypogegrammeni se pulsarían primero los acentos en el orden que se desee y al final la letra alfa.

            El Editor gráfico tiene una funcionalidad automática que impide que el usuario escriba caracteres con acentos que no serían aceptados por las reglas de escritura del griego clásico.  Por ejemplo: si pulsa el acento psili y a continuación el símbolo rho, que sería una incorrección, en el editor sólo se escribirá el símbolo sin acento.

            El usuario con resto de visión puede además utilizar la herramienta Teclado Gráfico que muestra grupos de botones organizados en pestañas y le basta con hacer clic sobre ellos para su inserción.



Imagen Teclado Gráfico.

            El usuario que conoce suficientemente la signografía braille griega puede utilizar el Editor Braille introduciendo directamente los caracteres desde el teclado y posteriormente Odos se encargará de convertirlos a su representación gráfica al pulsar F8 en el Editor Braille.  Esta metodología es la más natural para un usuario cuyo código lectoescritor es el braille.  Es importante que la escritura braille siga las reglas determinadas por la Comisión Braille Española, y recogidas por Odos en el proceso de transcripción,  de lo contrario no se conseguirían resultados adecuados. 

  

Imágenes Editor Braille y Editor Gráfico.

            La información que contiene cada uno de los editores puede ser guardada de forma independiente en un archivo distinto.  El editor Gráfico guarda la información en un archivo de texto con la codificación Unicode, que posibilita el almacenamiento de los caracteres gráficos. El editor Braille guarda igualmente su contenido en archivo de texto pero el formato en el que lo hace es ANSI.

Braille

            El braille que utiliza en la representación de los caracteres griegos clásicos es el reconocido por la Comisión Braille Española.

            Se ha creado una tabla específica para terminales braille que facilita y permite la lectura directa de los caracteres gráficos.  En este sentido existe una matización que hay que realizar y que no depende tanto del programa Odos sino de cómo hayan sido escritos  los textos originales a los que se pretenda acceder.  Al importar textos de otras fuentes y elaborados con otros editores podemos encontrarnos con caracteres que no son representados por el dispositivo braille o no sintetizados por el revisor de pantalla.  Suelen ser caracteres acentuados.  Para estos casos se ha creado una funcionalidad en el programa y que se encuentra en el menú de Herramientas que se llama: “Convierte Griego actual a clásico  F11”.   Ejecute esta opción y observará como esta incidencia se corrije.

El Visor Braille.


            El Editor Braille dispone de una utilidad que está orientada a facilitar el trabajo a los transcriptores de braille y los profesores de apoyo y que hemos llamado Visor Braille.  Se activa y desactiva fácilmente con F3.

            Además cada uno de los diccionarios dispone de otro pequeño visor de braille que representa en puntos el resultado buscado.


Imagen del Visor de Braille.
Fuente utilizada.

            La fuente que utiliza es Palatino Linotype.  Si el equipo no dispusiera de ella se copiaría en la instalación del programa.  Ésta recoge las definiciones de los caracteres que Odos utiliza.

            Para la representación de la fuente braille se ha utilizado BrailleESP de seis puntos.

            El tamaño de fuente se pude modificar desde el menú Ver y los parámetros van de 12 a 22 puntos.

Lectura de caracteres griegos.

            Se han considerado dos sistemas en el acceso a la lectura de los caracteres griegos:

1.    Acceso por voz: El editor gráfico incorpora varios cuadros de texto en donde se visualiza la siguiente información del carácter sobre el que se coloca el cursor: definición del carácter, puntos braille que lo configuran, caracteres braille que lo representan y grupo griego al que pertenece el símbolo.  El programa Odos lee carácter a carácter cada uno de los símbolos griegos.  No existe una lectura de palabras o de estructuras mayores (líneas, párrafos…) más propio de una síntesis de voz específica de griego clásico que en la actualidad no existe.  Sí que podemos encontrar una en el revisor NVDA pero de Griego actual, que no es válida para el clásico.



Imagen cuadros de texto informativos en Editor Gráfico.

2.   Acceso braille. Se ha creado una tabla braille que permite la representación braille de los símbolos gráficos del griego clásico.

            El reconocimiento de los caracteres griegos en voz  y braille no sólo se permite dentro del editor Odos, sino también fuera de él.  Ahora el usuario también puede acceder a páginas Web (diccionarios, textos clásicos…), documentos de adobe (PDF), de Office, etcétera.

Información del símbolo griego gráfico.

            Al colocar el cursor sobre un símbolo griego en el editor gráfico, si pulsamos F1 obtendremos un cuadro de diálogo en el que se nos proporcionará la siguiente información sobre éste:
            Definición del símbolo griego.
            Puntos braille que lo conforman
            Caracteres braille que utilizamos para su representación.
            Grupo al que pertenece.

            Es un buen sistema no sólo de consulta sino también de aprendizaje para el usuario que se está iniciando en el griego.


Imagen Cuadro de diálogo Información símbolo griego.
Diccionarios

            Odos incorpora una base de datos con un vocabulario griego y español básico.

            Las búsquedas en él se pueden realizar en ambos sentidos, pero además también se pueden realizar búsquedas en braille.

            Si para el usuario el código natural lectoescritor es el braille podría ser también éste el que se usase tanto en las búsquedas como en los resultados.

            Veamos lo que se indica con un ejemplo: el usuario localiza en la lectura de un texto braille el término “hod9s”, desconocido para él.  Abre el Diccionario de Braille Griego a Español y lo escribe.  Como resultado de la búsqueda obtiene tanto la traducción en español como su representación en griego.  Para el ejemplo nos devolvería como resultado su traducción: “camino, vía, viaje”.
           

Imagen Diccionario de Braille a Griego

            En el menú Diccionarios hay también una opción que permite configurar las opciones de búsquedas y prefijarlas: dos botones con los que se opta por localizar la palabra buscada entre aquellas que empiezan por la cadena escrita o que ésta se encuentre en cualquier parte de la misma y un cuadro de verificación que al marcarlo nos permite realizar búsquedas en el diccionario de griego/español sin atender a los acentos.
           

Imagen Configuración de Diccionarios

            Otras características de los diccionarios serían:
1.                          Al abrir el diccionario griego/español se activa el teclado griego automáticamente de esta manera el usuario puede escribir directamente con los caracteres clásicos la palabra a buscar.
2.                       En los tres diccionarios existe un pequeño visor braille que representa el resultado cómo quedaría impreso en puntos.
3.                           Los resultados obtenidos se pueden pegar tanto en el editor gráfico como braille.
4.                          En el grupo del programa Odos del menú de inicio de Windows el usuario encontrará un acceso directo a la base de datos de Access que respalda al diccionario.  Es una base de datos que se ha dejado abierta para favorecer el que los usuarios o profesionales que lo utilicen incrementen sus registros.  Para un correcto funcionamiento de los diccionarios lo que no habría que modificar nunca es la definición de sus campos.

Herramientas

         En este menú se han implementado las siguientes funciones:
      Activar/desactivar la escritura de Griego (F5).  Esta función permitirá la escritura de griego junto a caracteres latinos en el editor gráfico.
         Activar/desactivar el teclado gráfico (F6) y del que ya se habló anteriormente.
        Convierte griego en braille (F7).  Activo en el editor gráfico y que realiza la transcripción a braille del texto escrito en este editor y la pasa al editor Braille.
         Convierte braille en griego (F8).  Activo en el editor braille y que realiza la función inversa a la anterior.
         Conversor de números griegos (F9).  Utilidad para la conversión al griego clásico de números enteros arábigos, siguiendo unas reglas específicas.  Los valores permitidos oscilan entre el 1 y el 999999.


Imagen Conversor de números griegos.

            Usar otra versión de JAWS con Odos. Una herramienta cuando se instale en el ordenador una nueva versión de JAWS.  Odos necesita modificar la misma y reiniciarla.  En el cuador de diálogo que se abre se escribe el número de la nueva versión de  JAWS, por ejemplo: 12, 13, 14... y se confirma sobre el botón “finalizar reiniciando”.  A partir de ese momento se dispondrá del acceso a Odos desde la nueva versión del revisor de pantalla.


Imagen del cuadro de diálogo de actualización de JAWS para su uso con Odos

Teclas rápidas.

            Menú Archivo:
                        Nuevo: Ctrl. + U
                        Abrir: Ctrl. + R
                        Guardar: Ctrl. + G
                        Salir: Alt + F4
            Menú Edición:
                        Copiar: Ctrl + C
                        Cortar: Ctrl + X
                        Pegar: Ctrl + V
                        Seleccionar todo: Ctrl + A
            Menú Ver:
                        Cambiar Editor Gráfico/Braille: F2
                        Activar/Desactivar visor Braille: F3
                        Tamaño de Letra: Alt +v, t
            Menú Diccionarios:
                        Diccionario Braille Griego/Español: Ctrl + 1
                        Diccionario Español/Griego Ctrl + 2
                        Diccionario Griego/Español: Ctrl + 3
                        Configuración diccionarios: Alt+d, c
            Menú Herramientas:
                        Activa/Desactiva escritura griego: F5
                        Activa/Desactiva teclado gráfico griego: F6
                        Convierte griego en braille: F7
                        Convierte braille a griego: F8
                        Conversor númers griegos: F9
                        Convierte Griego actual a clásico: F11
                        Usar otra version de JAWS con Odos
            Menú Ayuda:
                        Información símbolo griego:  F1
                        Acerca de Odos
                        Acerca de la Base de Datos de Griego
                       
La Ayuda del Programa.

            El programa instala este documento de ayuda en el menú de inicio de Windows, en el grupo Odos.   Documento de sólo lectura y editable por un procesador de textos.

Acerca de la Base de Datos de Griego

            La Base de Datos con el vocabulario de Griego y Español se ha construido tomando como fuente la realizada por Ángel Luis Gallego Real.

Este recurso está bajo Licencia Creative Commons 2.5. Este tipo de licencia permite copiar y distribuir la misma, pero reconociendo la fuente, no utilizándola bajo ningún concepto con fines comerciales.

La página WEB del autor es:



No hay comentarios:

Publicar un comentario